HawkInsight

  • お問い合わせ
  • App
  • 日本語

雄牛と熊の世界で。タイガー BE THE TIGER

2014 年に設立された Tickmill は、業界で最も競争力があり、目に見える、安定したブローカーの 1 つです。CMO Kay Hook は、国際的なマルチアセットブローカーの背後にあるコンセプトについて語ります。

2014 年に設立された Tickmill は、業界で最も競争力があり、目に見える、安定したブローカーの 1 つです。CMO の Kay Hook は、国際的なマルチアセットブローカーの最新のブランドアップデートと大胆なステートメントの背後にあるコンセプトについて、「強気と熊の世界で — タイガーになれ」について語ります。

Tickmill の新しい更新されたブランドアイデンティティと大胆な新しいポジショニングは、正直に言って、ベテランブローカーにとって珍しいものです。それは会社と itstraders にとって何を意味するか。

ケイ:You’re completely right, and we are very proud of our different approach. Theindustry typically follows more well-travelled paths and uses proven formulas,especially when it comes to branding. But our brand update is more than itsvisuals, even though that is extremely important as well; it is a roadmap ofhow we think, operate, and deliver value. Markets, news, reports, and badconditions, the world traders live in is often precarious, unpredictable, andloud. In contrast to that, we wanted our brand to represent stability, clarity,and trust. We wanted to be innovative and disrupt. We want to offer the bestpossible value proposition to our traders.

この新しいアイデンティティには、ポジショニング · ステートメント「アドバンテージ、トレーダー向けに構築」が含まれています。トレーダーにとって何を意味するのか詳しく教えてください。

ケイ: It states our commitment to our traders, so in that sense,maybe it can be considered both a positioning statement and a motto. “UnfairAdvantage” means providing our traders with everything that sets them up tosucceed. They get tools and conditions necessary to gain an edge. The goal isto empower our clients to enter markets with confidence, trade with precision,and ultimately achieve the goals they set at the beginning of their tradingsession.

過剰な約束はしていない;私たちが開発するすべてのものはトレーダーによって、トレーダーのために構築され、最初からコミュニティから受け取ったフィードバックに基づいています。

Kay Hook 、 Tickmill の CMO

2 番目のスローガンは「 In a World of Bulls and Bears — Be the Tiger 」です。トレーダーを虎とするメタファーはユニークなものです。今まで聞いたことがありません。その背後にあるアイデアを詳しく説明してもらえますか ?

ケイ: The metaphor of Bull and Bear, at least according to theconsensus, comes from the way they attack. Bulls swipe upwards, and Bears swipedown. The tiger, though, is hyper-focused, strategically stalking, movingthrough heavy jungle growth, and perfectly timing its attacks. It uses speedand precision to achieve its goal.

その文脈では、類似点が明らかであることを願っています。トレーダーにタイガーになってもらうとき、当社のテクノロジーが提供するスピードと精度を使用してほしいのです。私たちは、市場を戦略的にフォローし、市場をリードするツールを活用し、機会が提示されたときにのみ行動することを望んでいます。最後に、私たちが行うすべてのことに組み込んでいる洗練と明確さを通じて、私たちはトレーダーが雑音を切り抜き、目標に向かって楽に移動するのを助けることを目指しています。

Tickmill の CMO として大胆な動きをしました。この最新の変更をどう受けましたか ?

ケイ:I’ve always had a performance-first philosophy. To achieve the results we wereshooting for, we combine creative storytelling and data. Those two marketingfunctions aren’t mutually exclusive, even though there is a slightmisconception that they are. Data without storytelling ignores an importantpart of marketing - speaking to our traders. Creative storytelling without datamakes it challenging to measure the performance of campaigns.

「私はブランディングに情熱を注いでいます。最近のリフレッシュで見たように、ブランドは物事の見た目だけではありません。戦略的に働き、私たちのより大きな目標をサポートすべきだと思います。強いブランドプレゼンスは、記憶に残り、競合他社とは異なる、会社のコアコンセプト、つまり信頼と安定性を強化する必要があります。

それは常に簡単ではありませんが、それは仕事の重要な部分です。優れたストーリーテリングは、デザイン、言語、トーンの正しいバランスを見つけることです。そして、データに裏付けられれば、洗練され、改善できます。すべてが連携すれば、ブランドは真にユニークになり、業界が混雑するにつれてこれまで以上に重要です。

この混雑した風景では、誰よりも大きな声で叫ぶことは騒音に追加されます。効果があるのは、明確な、一貫性のある、信頼性の高い体験で混乱を切り抜くことです。

このブランドの進化とクリエイティブなコンセプトを実現させたグローバルマーケティングチームをとても誇りに思います。彼らの献身、創造性、そして私たちが一緒に構築しているものに対する信念が、すべての違いをもたらしました。

免責事項: この記事の見解は元の著者の見解であり、Hawk Insight の見解や立場を表すものではありません。記事の内容は参考、コミュニケーション、学習のみを目的としており、投資アドバイスを構成するものではありません。著作権上問題がある場合は削除のご連絡をお願い致します。